1 |
23:56:12 |
rus-ger |
law |
заверяю подпись |
hiermit wird die Unterschrift beglaubigt |
Лорина |
2 |
23:42:15 |
eng-rus |
abbr. |
Sec. |
разд. (раздел; Sec. IV – разд. IV) |
TarasZ |
3 |
23:39:35 |
eng-rus |
gen. |
relaxedly |
расслабленно, без напряжения |
romanpetr |
4 |
23:38:09 |
rus-spa |
gen. |
не говорить ни слова по-испански |
no hablar ni papa de español |
Alexander Matytsin |
5 |
23:34:02 |
rus-spa |
gen. |
заоблачная цена |
precio estratosférico |
Alexander Matytsin |
6 |
23:27:00 |
eng-rus |
road.wrk. |
road roller |
каток (каток (дорожный, для асфальта) google.ru) |
Кэт |
7 |
23:21:22 |
eng-rus |
automat. |
remotely actuated control |
дистанционное регулирование |
ssn |
8 |
23:20:58 |
eng-rus |
automat. |
remotely actuated control |
телеуправление |
ssn |
9 |
23:20:15 |
eng-rus |
automat. |
remotely actuated control |
дальнодействующее управление |
ssn |
10 |
23:18:05 |
rus-ger |
gen. |
объединение виноделов Шинцнаха |
WGS (Weinbaugenossenschaft Schinznach) |
miami777409 |
11 |
23:15:32 |
rus-ger |
law |
процедура обжалования |
Rechtsbehelfsverfahren |
Malligan |
12 |
23:11:05 |
rus-fre |
automat. |
функция дистанционного управления |
fonction de commande à distance (см. IEC 60730-1, ed. 5.0 2013-11) |
ssn |
13 |
23:08:58 |
rus-fre |
automat. |
функция системы телеуправления |
fonction de télécommande (см. IEC 60730-1, ed. 5.0 2013-11) |
ssn |
14 |
22:59:26 |
eng-rus |
comp., MS |
matched name selection method |
способ выбора из подходящих имен (The mechanism used to help a caller differentiate between users with names that match the touch-tone or speech input.) |
Rori |
15 |
22:56:05 |
eng-rus |
comp., MS |
wildcard search |
поиск с использованием подстановочных знаков (A search for data in a table or field using placeholders (such as * or?).) |
Rori |
16 |
22:51:56 |
eng-rus |
comp., MS |
Anchor Crawl |
обход контента с привязкой (Office System 2010) |
Rori |
17 |
22:51:04 |
eng-rus |
comp., MS |
Anchor-text |
текст привязки (SharePoint Search 2013) |
Rori |
18 |
22:50:04 |
eng-rus |
comp., MS |
Anchor Area |
область привязки (Office System 2010 SP1, SharePoint Server 2013) |
Rori |
19 |
22:49:20 |
rus-ger |
gen. |
завязь |
Beerenansatz |
miami777409 |
20 |
22:48:58 |
eng-rus |
comp., MS |
Lock anchor |
установить привязку (Office System 2010) |
Rori |
21 |
22:44:55 |
eng-rus |
comp., MS |
frame anchor |
привязки рамки (Office System 2010) |
Rori |
22 |
22:33:54 |
eng-rus |
gen. |
rewind |
наматывать (rewound) |
Victoooria |
23 |
22:31:18 |
eng-rus |
comp., MS |
Swap Anchor |
переставить закрепление (Visual Studio 2013) |
Rori |
24 |
22:19:14 |
eng-rus |
O&G |
high grading |
высокое содержание углеводородов |
MichaelBurov |
25 |
22:11:25 |
rus-dut |
gen. |
находить причину |
de oorzaak vinden |
Ukr |
26 |
22:05:14 |
eng-rus |
gen. |
war record |
военное прошлое |
Xenia Hell |
27 |
22:04:03 |
eng-rus |
pharma. |
self-locking capsules |
капсулы с замком (твердые желатиновые капсулы с "замком" и надписью "Pfizer" на крышечке капсулы.) |
julik_ |
28 |
21:56:33 |
eng-rus |
product. |
Swiss bank |
швейцарский банк |
Yeldar Azanbayev |
29 |
21:37:04 |
eng-rus |
paint. |
Westward the Star of Empire Takes Its Way |
Запад Звезда империи займёт свой путь (painting of Andrew Melrose, "Westward the Star of Empire Takes Its Way" 1867) |
Alena Permyakova |
30 |
21:36:28 |
eng-rus |
agric. |
biogas digesters |
биогазовая установка |
Bijon |
31 |
21:33:50 |
eng-rus |
comp.games. |
cooperative gameplay |
кооперативная игра |
spanishru |
32 |
21:33:09 |
rus-spa |
comp.games. |
кооперативная игра |
videojuego cooperativo |
spanishru |
33 |
21:31:03 |
rus-spa |
gen. |
захват флага игра |
capturar la bandera |
spanishru |
34 |
21:27:19 |
eng-rus |
account. |
local communities |
местные сообщества |
Andrew052 |
35 |
21:27:14 |
rus-spa |
comp.games. |
многопользовательская игра |
videojuego multijugador |
spanishru |
36 |
21:11:51 |
eng-rus |
account. |
divestment |
продажа активов |
Andrew052 |
37 |
21:11:43 |
eng-rus |
hydroel.st. |
cut-off wall |
противофильтрационная защита |
Avenarius |
38 |
21:05:54 |
eng-rus |
med. |
vascular endothelial cell |
васкулярная эндотелиальная клетка |
buraks |
39 |
20:59:57 |
eng-rus |
med. |
neuroendocrine tumour |
нейроэндокринная опухоль |
grafleonov |
40 |
20:57:12 |
eng-rus |
idiom. |
strange bedfellows |
странные союзники (unlikely companions or allies) |
Alexander Demidov |
41 |
20:44:38 |
eng-rus |
automat. |
maximum rated pressure |
максимальное номинальное давление (см. ГОСТ IEC 60730-1-2011) |
ssn |
42 |
20:43:36 |
eng-rus |
telecom. |
long code number |
длинный номер кода |
lemeshov |
43 |
20:42:04 |
eng-rus |
geophys. |
final interpretation |
финальная интерпретация (the final interpretation of faults and horizons) |
ArcticFox |
44 |
20:37:43 |
eng-rus |
automat. |
fixed differential |
постоянное отклонение (см. ГОСТ IEC 60730-1-2011) |
ssn |
45 |
20:34:23 |
rus-ger |
transp. |
рынок автомобилей |
Automarkt |
maxsluzh |
46 |
20:33:54 |
eng-rus |
automat. |
adjustable differential |
регулируемое отклонение (см. ГОСТ IEC 60730-1-2011) |
ssn |
47 |
20:33:07 |
rus-ger |
transp. |
автомобильный мост |
Autobrücke |
maxsluzh |
48 |
20:32:35 |
eng-rus |
law |
enshrine in law |
узаконить (только в случае значимости даты, факта как памяти о чем либо, что имеет сакральное или историческое значение) |
trismegist |
49 |
20:32:24 |
rus-ger |
transp. |
проездной билет |
Bahnfahrkarte |
maxsluzh |
50 |
20:30:36 |
eng-rus |
news fig.of.sp. |
enshrine |
узаконить (контекст – включить в акт, закон с намерением придать дополнительное (сакральное) значение факту, дате) |
trismegist |
51 |
20:30:35 |
eng-rus |
gen. |
Art in Protest |
протестное искусство |
Syrira |
52 |
20:30:28 |
eng-rus |
automat. |
operating |
срабатывание |
ssn |
53 |
20:28:42 |
eng-rus |
med. |
BB test |
ББ-тест (тест на беременность) |
Andy |
54 |
20:27:59 |
eng-rus |
automat. |
operating differential |
отклонение срабатывания (см. ГОСТ IEC 60730-1-2011) |
ssn |
55 |
20:27:32 |
eng-rus |
oncol. |
gynaecological cancer |
гинекологический рак |
Andy |
56 |
20:26:35 |
rus-ita |
law |
поручение дела |
affidamento di un incarico (задания, поручить что-либо) |
massimo67 |
57 |
20:25:47 |
eng-rus |
automat. |
differential |
отклонение |
ssn |
58 |
20:24:00 |
rus-ger |
transp. |
расписание прибытия поездов |
Ankunftstafel |
maxsluzh |
59 |
20:20:29 |
eng-rus |
idiom. |
feel under the weather |
иметь плохое настроение |
322Соло |
60 |
20:20:22 |
rus-ger |
transp. |
расписание отправления поездов |
Abfahrtstafel |
maxsluzh |
61 |
20:19:45 |
eng-rus |
gen. |
core personality traits |
программирующие свойства (Главной движущей силой развития индивидуальности являются её программирующие свойства – направленность, интеллект и самосознание. ВК) |
Alexander Demidov |
62 |
20:19:32 |
rus-ger |
construct. |
подмости |
Aufstiegshilfe (конструкция, предназначенная для выполнения работ, производимых на небольшой высоте) |
Den Leon |
63 |
20:17:22 |
eng-rus |
idiom. |
be on cloud nine |
быть на седьмом небе (от счастья) |
322Соло |
64 |
20:16:10 |
eng-rus |
gen. |
offender profiling |
психологическое профилирование (Offender profiling, also known as criminal profiling, is a behavioral and investigative tool that is intended to help investigators to accurately predict and profile the characteristics of unknown criminal subjects or offenders. Offender profiling is also known as criminal profiling, criminal personality profiling, criminological profiling, behavioral profiling or criminal investigative analysis. Geographic profiling is another method to profile an offender. Television shows such as Law & Order: Criminal Intent, Profiler in the 1990s, the 2005 television series Criminal Minds, the 2011 one season television series Criminal Minds: Suspect Behavior, and the 1991 film The Silence of the Lambs have lent many names to what the FBI calls "criminal investigative analysis". WK) |
Alexander Demidov |
65 |
20:14:49 |
eng-rus |
gen. |
psychological profiling |
психологическое профилирование (a set of techniques used by law enforcement agencies to try to identify perpetrators of serious crime; also called offender profiling. reference.com) |
Alexander Demidov |
66 |
20:14:42 |
eng-rus |
automat. |
cycle of contact operation |
цикл работы контакта (см. ГОСТ IEC 60730-1-2011) |
ssn |
67 |
20:13:19 |
eng-rus |
automat. |
contact operation |
работа контакта |
ssn |
68 |
20:08:36 |
eng-rus |
gen. |
psychological profiling |
формирование психологического портрета (A further, more detailed example of how psychological profiling may be performed is the investigation of Gary Leon Ridgway, also known as the Green River ... WK) |
Alexander Demidov |
69 |
20:07:37 |
eng-rus |
med. |
procedural sedation |
процедурная седация |
Джозеф |
70 |
20:05:19 |
rus-ger |
labor.org. |
товар пониженной сортности |
deklassierte Ware |
Marina Bykowa |
71 |
19:56:21 |
rus-ger |
inet. |
сообщение третьих лиц |
Fremdeintrag |
Bunnyme |
72 |
19:55:45 |
rus-spa |
span. |
конь с белой передней ногой |
argel |
Daria Sinitsyna |
73 |
19:48:10 |
eng-rus |
gen. |
profile |
портрет (психолого-педагогический портрет = psychological and pedagogical profile. determined by psychological and pedagogical profile of the user (age, motivation, level of education, mental capacity). | That is the important part, as it allows for an interestingly accurate psychological and pedagogical profile of each child...) |
Alexander Demidov |
74 |
19:47:51 |
eng-rus |
law |
effective date |
дата вступления в законную силу |
Vetrenitsa |
75 |
19:41:36 |
eng-rus |
math. |
govern |
описывать (об уравнении, описывающем какие-либо явления, процессы, параметры и пр.): These equations govern the dynamics of the matter and gravitational fields on the brane.) |
I. Havkin |
76 |
19:32:21 |
eng-rus |
gen. |
research and procedure development |
научно-методическая деятельность (Traffic Operations: research and procedure development; transportation system management and operations (TSMO) planning and program ...) |
Alexander Demidov |
77 |
19:29:58 |
rus-fre |
math. |
описывать |
gouverner ((об уравнении, описывающем какие-либо явления, процессы, параметры и пр.) C'est Hertz qui donna la transcription de l'ensemble des équations qui gouvernent l'électrodynamique sous la forme d'un système de quatre équations aux dérivées partielles.) |
I. Havkin |
78 |
19:28:18 |
eng-rus |
automat. |
adjustable set point |
регулируемая уставка (см. ГОСТ IEC 60730-1-2011) |
ssn |
79 |
19:24:07 |
eng-rus |
bus.styl. |
water phantom |
водный фантом (ru.wikipedia.org/wiki/Водный_фантом) |
peuplier_8 |
80 |
19:22:19 |
eng-rus |
gen. |
teaching/learning process |
образовательный процесс (A transactional model of the teaching/learning process.) |
Alexander Demidov |
81 |
19:21:45 |
eng-rus |
automat. |
setting by the user |
настройка потребителем (см. ГОСТ IEC 60730-1-2011) |
ssn |
82 |
19:21:31 |
eng-rus |
gen. |
teaching process |
образовательный процесс (When making a literature review about the teaching process its easy to find that there are no theories that helps us to explain this complex ...) |
Alexander Demidov |
83 |
19:18:18 |
eng-rus |
automat. |
setting by the installer |
настройка монтажником (см. ГОСТ IEC 60730-1-2011) |
ssn |
84 |
19:18:12 |
eng-rus |
account. |
estimated useful life |
предполагаемый срок полезного использования |
Andrew052 |
85 |
19:16:44 |
eng-rus |
gen. |
learning process |
образовательный процесс (a process of learning ⇒ It's part of the learning process., This is an important part of her social learning process. Collins. encourage parents/guardians to become partners in their children's education and offer support for the learning process at home and in school | Information Systems provides technology support for the learning process at school sites, and administrative offices in the following areas: Aeries Student ...) |
Alexander Demidov |
86 |
19:13:39 |
rus-fre |
met. |
давление в кольцевом воздухопроводе |
pression circulaire (доменной печи) |
I. Havkin |
87 |
19:12:46 |
eng-rus |
automat. |
setting by the equipment manufacturer |
настройка изготовителем оборудования (см. ГОСТ IEC 60730-1-2011) |
ssn |
88 |
19:11:05 |
eng-rus |
cook. |
monkeyfish cheeks |
щеки морского черта (деликатес) |
25banderlog |
89 |
19:10:17 |
eng-rus |
chem. |
ppt |
преципитат |
iwona |
90 |
19:08:28 |
eng-rus |
tech. |
stop mode |
режим остановки |
olga garkovik |
91 |
19:06:43 |
rus-fre |
tech. |
окружная деформация |
déformation circonférentielle |
I. Havkin |
92 |
19:06:31 |
eng-rus |
gen. |
not to believe a single word |
не верить ни единому слову |
z484z |
93 |
19:04:24 |
eng-rus |
gen. |
telling |
разительный (1. very important, or having a large effect His most telling weakness has been his failure to provide strategic vision. 2. showing or suggesting the truth about a situation, often in a way that was not intended This incident was a small yet telling example of the state of British society. MED. In a telling development, hundreds of posters of Putin were put up across Cairo this weekend, emblazoned with the word "Welcome". TG) |
Alexander Demidov |
94 |
19:02:56 |
eng-rus |
gen. |
without saying a word |
не говоря ни слова |
z484z |
95 |
18:52:47 |
eng-rus |
gen. |
setup page |
страница установки |
olga garkovik |
96 |
18:50:20 |
eng-rus |
comp., MS |
Excel add-in |
надстройка Excel (Components that can be installed on your computer to add commands and functions to Excel. These add-in programs are specific to Excel. Other add-in programs that are available for Excel or Office are Component Object Model (COM) add-ins.) |
Rori |
97 |
18:48:49 |
eng-rus |
gen. |
shiftiness |
умение изменяться, менять направление (the quality of being changeable in direction; the quality of being a slippery rascal) |
iaksppo |
98 |
18:45:35 |
rus-fre |
met. |
термодатчик |
capteur thermique |
I. Havkin |
99 |
18:43:15 |
rus-ger |
gen. |
вновь прибывшие |
neu angekommene |
Ин.яз |
100 |
18:42:31 |
eng-rus |
mol.biol. |
zero frame |
исходная рамка считывания |
kirei |
101 |
18:42:10 |
eng-rus |
gen. |
provisions |
оборудование |
ssn |
102 |
18:41:47 |
eng-rus |
gen. |
provisions |
обеспечение |
ssn |
103 |
18:40:51 |
eng-rus |
account. |
initiate an entry |
осуществлять проводку (по счету; to an account) |
felog |
104 |
18:34:00 |
eng-rus |
account. |
set of accounts |
свод счетов |
felog |
105 |
18:33:23 |
eng-rus |
tech. |
complementary switch |
дополнительный шарнир (аксессуар для аварийных выключателей) |
Jasmine_Hopeford |
106 |
18:30:38 |
eng-rus |
tech. |
safety hinge switch |
предохранительный шарнирный выключатель |
Jasmine_Hopeford |
107 |
18:30:29 |
rus-ger |
gen. |
складывать в кучу |
zu einem Haufen stapeln |
Ин.яз |
108 |
18:29:46 |
eng-rus |
math. |
plug something in something |
подставить (что-либо, во что-либо; to plug [a value] in [an equation] – подставить [значение] в [уравнение]; to plug x=2 in the equation – подставить x=2 в это уравнение) |
TarasZ |
109 |
18:26:36 |
rus-ger |
cycl. |
ключ-звёздочка |
Torxschlüssel |
Alexander Dolgopolsky |
110 |
18:26:23 |
eng-rus |
cycl. |
Torx wrench |
ключ-звездочка |
Alexander Dolgopolsky |
111 |
18:24:15 |
eng-rus |
fin. |
claw back |
возвращать (переданные средства) |
ssn |
112 |
18:20:48 |
rus-ger |
cycl. |
кабелерез |
Bowdenzugzange |
Alexander Dolgopolsky |
113 |
18:20:10 |
eng-rus |
gen. |
stamping ground |
культовое место |
Syrira |
114 |
18:19:42 |
eng-rus |
cycl. |
cable cutter |
кабелерез |
Alexander Dolgopolsky |
115 |
18:16:05 |
eng-rus |
law |
complete an obligation |
выполнять обязательство |
felog |
116 |
18:13:00 |
eng-rus |
gen. |
hold back |
переносить |
ssn |
117 |
18:09:59 |
eng-rus |
comp., MS |
Photo Grid with Captions |
фотографии в табличном формате с подписями (Office System 2010) |
Rori |
118 |
18:09:02 |
eng-rus |
comp., MS |
View Closed Captions |
Отображать скрытые титры (Windows 8) |
Rori |
119 |
18:08:56 |
eng-rus |
gen. |
substitute A for B |
заменить B на A |
TarasZ |
120 |
18:08:20 |
eng-rus |
comp., MS |
Web Setup Captions |
метки веб-настройки (Dynamics NAV 2009 R2) |
Rori |
121 |
18:08:06 |
eng-rus |
gen. |
substitute A with B |
заменить A на B |
TarasZ |
122 |
18:07:32 |
eng-rus |
econ. |
hold back |
держать |
ssn |
123 |
18:07:24 |
eng-rus |
comp., MS |
picture caption |
подписи под картинками (Publisher 2013) |
Rori |
124 |
18:06:34 |
eng-rus |
comp., MS |
browser captions |
браузерные описания (Windows Phone 8.1) |
Rori |
125 |
18:05:45 |
eng-rus |
comp., MS |
Closed Captions |
скрытые подписи (Windows 8) |
Rori |
126 |
18:02:40 |
rus-fre |
tech. |
двухосное напряжение |
tension bi-axiale |
I. Havkin |
127 |
17:57:45 |
eng-rus |
gen. |
claw back |
компенсировать дополнительными налогами |
ssn |
128 |
17:57:07 |
eng-rus |
gen. |
claw back |
забирать обратно переданные полномочия |
ssn |
129 |
17:56:00 |
eng-rus |
gen. |
claw back |
компенсировать суммы, израсходованные на увеличение государственных пособий, дополнительными налогами (фраз. гл.) |
ssn |
130 |
17:54:13 |
eng-rus |
pharm. |
cross the placenta |
проникать через плаценту |
Ремедиос_П |
131 |
17:47:09 |
rus-fre |
tech. |
тензодатчик |
capteur de déformation |
I. Havkin |
132 |
17:46:53 |
rus-fre |
met. |
датчик деформации |
capteur de déformation |
I. Havkin |
133 |
17:46:04 |
eng-rus |
law |
applicable law |
применимые правовые нормы |
ssn |
134 |
17:45:15 |
eng-rus |
busin. |
applicable law |
применяемые правовые нормы |
ssn |
135 |
17:44:28 |
rus-ger |
law |
консульство швейцарской конфедерации |
Konsulat der Schweizerischen Eidgenossenschaft |
Lisa Kreis |
136 |
17:42:25 |
eng-rus |
endocr. |
TSH receptor antibodies |
антитела к рецепторам ТТГ |
Ремедиос_П |
137 |
17:41:35 |
eng-rus |
account. |
citizenship certificate |
свидетельство о гражданстве |
Andrew052 |
138 |
17:34:41 |
eng-rus |
geogr. |
Riazzino |
Риаццино (город в Швейцарии) |
Leonid Dzhepko |
139 |
17:32:08 |
rus-ita |
gen. |
номер автомобиля временный |
targa prova |
s_somova |
140 |
17:31:30 |
eng-rus |
phys. |
within one standard deviation of x |
в пределах одного стандартного отклонения от x |
TarasZ |
141 |
17:28:40 |
eng-rus |
geogr. |
Neumunster |
Ноймюнстер (город в Германии земельного подчинения, расположен в земле Шлезвиг-Гольштейн) |
Leonid Dzhepko |
142 |
17:28:19 |
rus-ita |
gen. |
многоцелевой |
multiprocessore |
s_somova |
143 |
17:27:40 |
eng-rus |
gen. |
jewel |
украшение (в переносном смысле) |
Inna Oslon |
144 |
17:27:31 |
eng-rus |
gen. |
it's no accident |
неслучайно (that...: But making something easier to use should not just be some placating act of kindness; it should be the actual point of the design itself. It's no accident Norman ended up working for Apple to help establish the company's user-friendly approach to tech products.) |
Bullfinch |
145 |
17:26:14 |
eng-rus |
gen. |
it's no secret |
всем известно, что (that...) |
Bullfinch |
146 |
17:25:25 |
eng-rus |
account. |
naturalization certificate |
свидетельство о натурализации |
Andrew052 |
147 |
17:24:43 |
eng |
abbr. life.sc. |
MMI |
Methimazole |
Ремедиос_П |
148 |
17:23:56 |
rus-ita |
gen. |
жёсткий срок |
impegnativo |
s_somova |
149 |
17:23:41 |
eng-rus |
neuropsychol. |
neural mechanisms |
нейронные механизмы |
Shella |
150 |
17:23:35 |
eng-rus |
pharm. |
PTU |
пропилтиоурацил (propylthiouracilum) |
Ремедиос_П |
151 |
17:23:32 |
eng-rus |
cook. |
bake and saltfish |
хрустящая булочка с рыбой и овощами (традиционное блюдо в стране Гайана) |
sissoko |
152 |
17:21:08 |
eng-rus |
endocr. |
antithyroid drug |
тиреостатик |
Ремедиос_П |
153 |
17:17:29 |
rus-ita |
tech. |
подставки per es., zoccoli per memoria utente |
zoccoli |
s_somova |
154 |
17:16:01 |
rus-ita |
gen. |
назначает своим доверенным лицом со специальными и, в рамках данного документа, генеральными полномочиями |
nomina e costituisce quale sua procuratrice speciale e per quanto infra generale |
armoise |
155 |
17:14:53 |
eng-rus |
endocr. |
Graves' disease |
ДТЗ (диффузный токсический зоб) |
Ремедиос_П |
156 |
17:13:49 |
eng-rus |
endocr. |
block and replace |
блокируй и замещай (схема медикаментозной терапии при ДТЗ) |
Ремедиос_П |
157 |
17:11:24 |
rus-spa |
construct. |
лестница из скоб |
escalera de pates |
Aneli_ |
158 |
17:11:00 |
ita |
chem. |
stellite |
composto detergente caustico polivalente |
s_somova |
159 |
17:10:20 |
rus-spa |
nautic. |
скоб-трап |
escalera de pates |
Aneli_ |
160 |
17:10:04 |
eng-rus |
gen. |
SARS virus |
вирус атипичной пневмонии |
A.Rezvov |
161 |
17:08:11 |
eng-rus |
account. |
Department of Lands and Surveys |
Департамент земельных ресурсов и землеустройства |
Andrew052 |
162 |
17:05:09 |
rus-ita |
tech. |
навалом |
rinfusa, bottiglie alla rinfusa |
s_somova |
163 |
17:02:01 |
eng-rus |
construct. |
dry mortars |
сухие строительные смеси |
Yurii Karpinskyi |
164 |
17:01:22 |
eng-rus |
gen. |
inflammatory language |
провокационная риторика |
A_Tribunsky |
165 |
17:00:10 |
rus-fre |
industr. |
безсепараторный подшипник |
roulement à billes jointives |
Kantro |
166 |
16:58:26 |
eng-rus |
gen. |
ultimate catch-22 |
порочный круг |
A.Rezvov |
167 |
16:57:45 |
ita |
med. |
pirogeni batterie |
generatori di febbre |
s_somova |
168 |
16:57:32 |
eng-rus |
uncom. |
pray silence for |
слово предоставляется (такому-то) |
A_Tribunsky |
169 |
16:56:54 |
rus-fre |
industr. |
бессепараторный подшипник |
roulement à billes jointives |
Kantro |
170 |
16:50:50 |
rus-ger |
pmp. |
Быстросменный наконечник ротора |
Dichtleisten |
DmitriRN |
171 |
16:47:48 |
eng |
abbr. med. |
Home Medication Reviews |
HMR |
iwona |
172 |
16:45:51 |
eng |
abbr. el. |
Holographic Memory Resolution |
HMR |
iwona |
173 |
16:44:18 |
eng-rus |
account. |
consular officer |
сотрудник консульства |
Andrew052 |
174 |
16:44:17 |
rus-ger |
inf. |
иметь высокие шансы на победу |
in der engeren Wahl sein (среди возможных кандидатов) |
pechvogel-julia |
175 |
16:43:54 |
rus-ita |
tech. |
обдув |
fan |
s_somova |
176 |
16:42:42 |
eng-rus |
amer. |
chicken little |
паникёр |
Beforeyouaccuseme |
177 |
16:42:37 |
rus-ger |
tech. |
излучение пламени |
Flammenabstrahlung |
dront |
178 |
16:42:32 |
eng |
abbr. biom. |
HMR |
Hessian matrix reconstruction |
iwona |
179 |
16:41:53 |
eng-rus |
mob.com. |
mobile network operator |
оператор сотовой связи (wikipedia.org) |
Featus |
180 |
16:40:43 |
eng |
abbr. biol. |
HMR |
hybrid multi-region method |
iwona |
181 |
16:40:40 |
rus-ita |
tech. |
осушающий фильтр |
deidratore |
s_somova |
182 |
16:37:29 |
rus-fre |
met. |
сталь с рильсановым покрытием |
acier rilsanisé |
Kantro |
183 |
16:34:51 |
eng-rus |
automat. |
setting by the control manufacturer |
настройка изготовителем управляющего устройства (см. ГОСТ IEC 60730-1-2011) |
ssn |
184 |
16:34:35 |
rus-ger |
account. |
возмещение за служебные поездки на собственном автомобиле |
Kilometergelderstattung |
Лорина |
185 |
16:34:16 |
rus-ger |
fin. |
инспектор налогового ведомства Finanzamt |
Steueramtsinspektorin StAI'in |
Tiraspol |
186 |
16:33:14 |
eng-rus |
automat. |
control manufacturer |
изготовитель управляющего устройства |
ssn |
187 |
16:33:00 |
rus-ita |
tech. |
стоящий без крепления, без опоры |
autostabile |
s_somova |
188 |
16:32:53 |
eng-rus |
tech. |
chain junction |
цепное соединение |
Jasmine_Hopeford |
189 |
16:31:48 |
eng-rus |
geogr. |
Jenbach |
Енбах (городок в Австрии, в федеральной земле Тироль) |
Leonid Dzhepko |
190 |
16:31:39 |
rus-ita |
tech. |
обмотчик поддонов |
avvolgipallets |
s_somova |
191 |
16:31:11 |
eng-rus |
manag. |
see outside of the box |
нестандартно |
ku85@mail.ru |
192 |
16:30:28 |
eng-rus |
econ. |
merit goods |
одобряемые блага |
Olga_Lari |
193 |
16:30:14 |
eng-rus |
econ. |
demerit goods |
неодобряемые блага |
Olga_Lari |
194 |
16:28:23 |
eng-rus |
inf. |
blow out of the water |
разнести в пух и прах (Alludes to a torpedo or other weapon striking a ship and causing a great explosion that makes pieces of the ship fly out of the water) |
Tamerlane |
195 |
16:25:57 |
rus-ita |
gen. |
присвоить название |
abbinare il nome |
s_somova |
196 |
16:25:30 |
rus-ger |
gen. |
учиться на своих ошибках |
aus eigenen Fehlern lernen |
Юрий Павленко |
197 |
16:22:32 |
rus-ger |
cycl. |
рамка переднего переключателя передач |
Käfig |
Alexander Dolgopolsky |
198 |
16:20:55 |
eng-rus |
gen. |
Carbapenemase Producing Organisms |
карбапенемаза-продуцирующие организмы |
Millie |
199 |
16:20:18 |
eng-rus |
inf. |
blow out of the water |
сразить наповал (Her singing blew me out of the water – I haven't heard anyone sing like that since Sarah Vaughn.) |
Tamerlane |
200 |
16:18:55 |
eng |
abbr. |
Carbapenemase Producing Organisms |
CPO |
Millie |
201 |
16:18:12 |
eng-rus |
sport. |
blow out of the water |
разгромить |
Tamerlane |
202 |
16:15:22 |
eng |
abbr. |
MGEs |
Mobile genetic elements |
Millie |
203 |
16:14:26 |
eng-rus |
sport. |
blow out |
разгромить |
Tamerlane |
204 |
16:13:10 |
eng-rus |
automat. |
operating value |
значение срабатывания (см. ГОСТ IEC 60730-1-2011) |
ssn |
205 |
16:12:37 |
eng-rus |
geogr. |
Herentals |
Херенталс (город в Бельгии (в провинции Антверпен, Фландрия)) |
Leonid Dzhepko |
206 |
16:09:21 |
eng-rus |
phys. |
particle width |
ширина частицы (полная ширина частицы, т.е. 1/(время жизни частицы); the Z boson width – ширина Z-бозона, the Higgs boson width – ширина бозона Хиггса и т.д.) |
TarasZ |
207 |
16:08:19 |
eng-rus |
automat. |
activating quantity |
воздействующая величина (см. ГОСТ IEC 60730-1-2011) |
ssn |
208 |
16:06:49 |
eng-rus |
telecom. |
when paid annually |
при ежегодной оплате |
lemeshov |
209 |
16:03:32 |
eng-rus |
cloth. |
champagne beige |
цвета бежевого шампанского |
Borchik |
210 |
16:03:25 |
ger |
tax. |
Solidaritätszuschlag |
SolZ |
Лорина |
211 |
16:03:22 |
rus-ger |
telecom. |
статус ошибки |
Fehlerstatus |
art_fortius |
212 |
16:02:41 |
ger |
tax. |
SolZ |
Solidaritätszuschlag |
Лорина |
213 |
16:01:10 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
input parameters |
исходные параметры |
Aiduza |
214 |
16:00:10 |
eng-rus |
telecom. |
per user per month |
за пользователя в месяц |
lemeshov |
215 |
16:00:04 |
eng-rus |
telecom. |
per user per month |
на пользователя в месяц |
lemeshov |
216 |
15:59:34 |
eng-rus |
med. |
wherein |
при этом |
mumi_vera |
217 |
15:59:00 |
rus-ger |
account. |
фактурировать товар как отгруженный |
die Ware als geliefert in Rechnung stellen |
Marina Bykowa |
218 |
15:58:53 |
eng-rus |
med. |
wherein |
притом что |
mumi_vera |
219 |
15:58:01 |
ger |
law |
Solidaritätszuschlag |
Soli |
Лорина |
220 |
15:57:10 |
rus-ger |
account. |
возмещение налога с корпораций |
Körperschaftsteuererstattung |
Лорина |
221 |
15:56:45 |
rus-est |
gen. |
дорога для немоторизованного транспорта |
kergliiklustee (http://www.tallinn.ee/Tallinna_Arengukava_RUS_preview_veebi) |
kmaadla |
222 |
15:55:08 |
rus-est |
gen. |
детский дом |
asenduskodu |
kmaadla |
223 |
15:55:02 |
rus-ger |
gen. |
выдержка |
Gärungsstillstand |
miami777409 |
224 |
15:55:01 |
eng-rus |
IT |
one-on-one technical support |
индивидуальная техническая поддержка (при обращении пользователя в Отдел технической поддержки) |
necroromantic |
225 |
15:54:43 |
eng |
abbr. automat. |
movement of the actuating member |
actuating member movement |
ssn |
226 |
15:49:40 |
eng |
abbr. automat. |
actuating member position |
position of the actuating member |
ssn |
227 |
15:48:28 |
eng-rus |
account. |
A/p Non-PO Invoices |
счета к оплате, не связанные с заказом на покупку (account payable non-purchase order invoice) |
Samura88 |
228 |
15:46:18 |
eng-rus |
phys. |
decay width |
ширина распада (the term is used in nuclear and particle physics) |
TarasZ |
229 |
15:45:50 |
rus-ger |
construct. |
коленчатый подъёмник |
Giraffe (строительный жаргон) |
Scorpioncat |
230 |
15:44:17 |
rus-ger |
inf. |
в последнюю минуту |
auf den letzten Drücker |
pechvogel-julia |
231 |
15:43:14 |
rus-ger |
inf. |
в последнюю минуту |
auf den letzten Drücker (когда этого уже почти не ждешь) |
pechvogel-julia |
232 |
15:42:27 |
eng-rus |
ornit. |
rangle |
погадка (комочек из непереварившихся остатков пищи, который отрыгивают хищные птицы) |
SvlLana |
233 |
15:41:25 |
rus-fre |
exhib. |
информационные материалы |
dispositifs de médiation |
Anton S. |
234 |
15:39:53 |
rus-ita |
law |
уполномоченный представитель общества по вопросам охраны окружающей среды |
delegato in tema di tutela ambientale |
massimo67 |
235 |
15:38:12 |
eng-rus |
cloth. |
tie belt |
пояс, который завязывается |
Borchik |
236 |
15:37:15 |
rus-ita |
law |
быть лицом, представляющим общество в качестве работодателя |
individuare la figura del datore di lavoro |
massimo67 |
237 |
15:36:13 |
eng-rus |
gen. |
Carbapenem Resistance |
устойчивость к карбапенемам |
Millie |
238 |
15:35:52 |
eng-rus |
automat. |
movement of the actuating member of the control by the user, by hand, by foot or by any other human activity |
перемещение приводного элемента управляющего устройства, осуществляемое потребителем при помощи руки, ноги или каким-либо другим способом |
ssn |
239 |
15:32:56 |
eng-rus |
automat. |
by the user, by hand, by foot or by any other human activity |
осуществляемый потребителем при помощи руки, ноги или каким-либо другим способом |
ssn |
240 |
15:31:46 |
ger |
account. |
Pauschalwertberichtigung |
PWB |
Лорина |
241 |
15:31:27 |
rus-ger |
account. |
корректировка общей стоимости |
PWB |
Лорина |
242 |
15:30:17 |
ger |
account. |
PWB |
Pauschalwertberichtigung |
Лорина |
243 |
15:24:36 |
eng-rus |
automat. |
movement of the actuating member of the control |
перемещение приводного элемента управляющего устройства |
ssn |
244 |
15:23:13 |
eng-rus |
automat. |
movement of the actuating member |
перемещение приводного элемента |
ssn |
245 |
15:22:13 |
eng-rus |
automat. |
actuating member of the control |
приводной элемент управляющего устройства |
ssn |
246 |
15:20:40 |
eng-rus |
busin. |
kick-off meeting |
установочное собрание |
Oxy_jan |
247 |
15:19:34 |
eng-rus |
automat. |
actuating member |
приводной элемент (см. ГОСТ IEC 60730-1-2011) |
ssn |
248 |
15:18:15 |
eng-rus |
phys. |
cross section for |
сечение ("a cross section for [a process]' means 'сечение [процесса]") |
TarasZ |
249 |
15:16:57 |
eng-rus |
automat. |
actuation |
ручное включение (см. ГОСТ IEC 60730-1-2011) |
ssn |
250 |
15:16:29 |
eng-rus |
mus. |
classically trained pianist |
классически обученный пианист |
Shella |
251 |
15:15:32 |
eng-rus |
mineral. |
yedlinite |
йедлинит (Pb6CrCl6O(OH)7) |
jagr6880 |
252 |
15:14:52 |
eng-rus |
archit. |
causing heavy traffic on a local residential street |
приводящий к росту интенсивности движения транспорта на внутренних улицах жилого района |
yevsey |
253 |
15:14:30 |
rus-ger |
product. |
потребности производства |
Betriebsbedarf |
Лорина |
254 |
15:14:14 |
rus-fre |
gen. |
системой оповещения и управления эвакуацией, СОУЭ |
Système d'avertissement et gestion d'évacuation |
ulkomaalainen |
255 |
15:13:36 |
rus-ger |
gen. |
очень чётко |
generalstabsmäßig |
finita |
256 |
15:13:35 |
rus-ger |
rhetor. |
по-генштабному |
generalstabsmäßig (выражение широко распространено в немецком языке как обозначение качественного плана, ничего не оставляющего на волю случая) |
finita |
257 |
15:13:14 |
eng-rus |
phys. |
production cross section |
сечение образования (the term is used in particle physics; "[a particle or particles] production cross section" means 'сечение образования [частицы или частиц]'; the Higgs boson production cross section – сечение образования бозона Хиггса, an electron-positron pair production cross section – сечение образования электрон-позитронной пары) |
TarasZ |
258 |
15:12:41 |
eng-rus |
mineral. |
iriginite |
иригинит (редкий минерал, водный молибдат уранила) |
jagr6880 |
259 |
15:12:28 |
rus-spa |
sport. |
на выезде |
a domicilio |
scrabble |
260 |
15:12:25 |
eng-rus |
gen. |
remarketing |
повторный вывод на рынок (вариант перевода) |
Marinade |
261 |
15:10:26 |
eng-rus |
mineral. |
yingjiangite |
инцзянит (K2Ca(UO2)7(PO4)4(OH)6 * 6H2O) |
jagr6880 |
262 |
15:08:56 |
eng-rus |
automat. |
slow-make slow-break automatic action |
автоматическое действие с медленным замыканием или медленным размыканием (см. ГОСТ IEC 60730-1-2011) |
ssn |
263 |
15:07:53 |
rus-ger |
account. |
движимое имущество |
bewegliches Wirtschaftsgut |
Лорина |
264 |
15:07:08 |
eng-rus |
gen. |
replication initiator protein |
белок-инициатор репликации |
Millie |
265 |
15:06:48 |
rus-fre |
gen. |
автоматической пожарной сигнализации, АСПС |
Système de la détection d'incendie automatique |
ulkomaalainen |
266 |
15:06:34 |
eng-rus |
automat. |
slow-break automatic action |
автоматическое действие с медленным размыканием (контакта) |
ssn |
267 |
15:05:36 |
eng-rus |
automat. |
slow-make automatic action |
автоматическое действие с медленным замыканием (контакта) |
ssn |
268 |
15:05:22 |
eng |
abbr. |
Rep |
replication initiator protein |
Millie |
269 |
15:04:54 |
eng-rus |
mineral. |
englishite |
инглишит (K3Na2Ca10Al15(OH)7(PO4)21 * 26H2O очень редкий минерал класса фосфатов) |
jagr6880 |
270 |
15:03:33 |
rus-ger |
account. |
расходы на бухгалтерский учёт |
Buchführungskosten |
Лорина |
271 |
15:02:29 |
eng-rus |
mineral. |
inaglyite |
инаглиит (PbCu3Ir8S16) |
jagr6880 |
272 |
15:00:15 |
eng-rus |
mineral. |
imogolite |
имоголит (Al2SiO3(OH)4) |
jagr6880 |
273 |
14:59:23 |
rus-ger |
econ. |
расходы на продолжение обучения |
Fortbildungskosten |
Лорина |
274 |
14:59:02 |
eng-rus |
mineral. |
imiterite |
имитерит (Ag2HgS2) |
jagr6880 |
275 |
14:58:35 |
eng-rus |
gen. |
likely |
способный с большой вероятностью |
Stas-Soleil |
276 |
14:57:29 |
rus-ger |
gen. |
потребность в конторских принадлежностях |
Bürobedarf |
Лорина |
277 |
14:57:02 |
rus-ger |
gen. |
потребность в канцелярских принадлежностях |
Bürobedarf |
Лорина |
278 |
14:56:28 |
eng-rus |
geol. |
imandrite |
имандрит (редкий минерал, кольцевой силикат, ромбический член группы ловозерита) |
jagr6880 |
279 |
14:55:58 |
eng-rus |
gen. |
likely to |
способный с большой вероятностью |
Stas-Soleil |
280 |
14:52:56 |
eng-rus |
geol. |
yeatmanite |
иетманит |
jagr6880 |
281 |
14:51:52 |
eng-rus |
geol. |
yecoraite |
иекораит |
jagr6880 |
282 |
14:50:34 |
rus-fre |
chem. |
облицовка металлическими листами |
blindage |
I. Havkin |
283 |
14:49:55 |
rus-ger |
gen. |
ступенчатый инструмент |
Stufenwerkzeug |
EHermann |
284 |
14:48:17 |
eng-rus |
automat. |
slow-break switch |
выключатель с медленным размыканием |
ssn |
285 |
14:46:34 |
eng-rus |
automat. |
slow-break |
с медленным размыканием (контакта) |
ssn |
286 |
14:45:42 |
eng-rus |
automat. |
slow-make |
с медленным замыканием (контакта) |
ssn |
287 |
14:44:24 |
eng-rus |
embryol. |
axon guidance |
аксональное наведение |
doc090 |
288 |
14:44:18 |
eng-rus |
comp., MS |
Set write-back cache |
установить кэш обратной записи (Windows 8.1) |
Rori |
289 |
14:44:10 |
rus-fre |
chem. |
забутовочный материал |
matière remplissante |
I. Havkin |
290 |
14:44:09 |
eng-rus |
geol. |
ianthinite |
иантинит |
jagr6880 |
291 |
14:43:26 |
eng-rus |
comp., MS |
write back |
выполнить обратную запись (To update a cube cell value, member, or member property value.) |
Rori |
292 |
14:42:16 |
eng-rus |
med. |
cedar barrel |
кедровая бочка |
elena.kazan |
293 |
14:41:07 |
eng-rus |
mineral. |
zussmanite |
зусманит (K(Fe,Mg,Mn)13(Si,Al)18O42(OH)14) |
jagr6880 |
294 |
14:40:37 |
eng-rus |
gen. |
bitza |
"солянка сборная" |
Igor Tolok |
295 |
14:39:17 |
eng-rus |
geol. |
zoubekite |
зоубекит (AgPb4Sb4S10) |
jagr6880 |
296 |
14:38:46 |
eng-rus |
invest. |
investors in private equity funds |
инвесторы из фондов непубличных акций |
A.Rezvov |
297 |
14:35:48 |
eng-rus |
geol. |
zoltaiite |
золтаиит |
jagr6880 |
298 |
14:34:31 |
eng-rus |
mineral. |
sieleckiite |
зилекиит (Cu3Al4(PO4)2(OH)12 * 2H2O) |
jagr6880 |
299 |
14:34:24 |
eng-rus |
invest. |
difficulties in the macroeconomic environment |
макроэкономические проблемы |
A.Rezvov |
300 |
14:33:05 |
eng-rus |
geol. |
zenzenite |
зензенит |
jagr6880 |
301 |
14:32:33 |
rus-fre |
phys. |
оптический волновод |
guide d'onde optique |
I. Havkin |
302 |
14:31:15 |
eng-rus |
mineral. |
zemkorite |
земкорит (Na2Ca(CO3)2) |
jagr6880 |
303 |
14:25:05 |
eng-rus |
mineral. |
zdenekite |
зденекит (NaPbCu5(AsO4)4Cl * 5H2O) |
jagr6880 |
304 |
14:23:32 |
eng-rus |
mineral. |
zanazziite |
заназиит (Ca2Mg5Be4(PO4)6(OH)4 * 6H2O редкий минерал, сложный гидратированный фосфат из группы рошерита) |
jagr6880 |
305 |
14:21:49 |
eng-rus |
mineral. |
zalesiite |
залезиит (CaCu6(AsO4)2(AsO3OH)(OH)6 * 3H2O минерал, водный арсенат меди и кальция из группы миксита) |
jagr6880 |
306 |
14:20:34 |
eng-rus |
sport. |
IR |
Международный судья (International Referee) |
JoyJoyce |
307 |
14:20:07 |
eng-rus |
mineral. |
Julienite |
жюльенит (Na2Co(SCN)4 * 8H2O) |
jagr6880 |
308 |
14:18:43 |
ger |
railw. |
RhB |
Rhätische Bahnen |
Лорина |
309 |
14:18:27 |
eng-rus |
mineral. |
joliotite |
жолиотит (UO2)CO3) * 2H2O) |
jagr6880 |
310 |
14:17:28 |
eng-rus |
med. |
incidence |
первичная заболеваемость (annual) incidence – the number of new cases of a condition or disease in a certain population per year) |
mumi_vera |
311 |
14:15:01 |
eng-rus |
automat. |
thermal motor protector |
тепловое реле защиты двигателя (см. IEC 60730-1, ed. 5.0 2013-11) |
ssn |
312 |
14:14:56 |
eng-rus |
mineral. |
jedwabite |
жедвабит (Fe7Ta3) |
jagr6880 |
313 |
14:11:43 |
eng-rus |
automat. |
motor protector |
реле защиты двигателя (см. ГОСТ IEC 60730-1-2011) |
ssn |
314 |
14:10:13 |
eng-rus |
invest. |
Thomson Reuters private equity database |
база данных корпорации Thomson Reuters по непубличным акциям |
A.Rezvov |
315 |
14:09:42 |
rus-ger |
gen. |
фаскосниматель |
Anfaswerkzeug |
EHermann |
316 |
14:08:11 |
eng-rus |
mineral. |
zharchikhite |
жарчихит (Al(OH)2F) |
jagr6880 |
317 |
14:06:18 |
eng-rus |
mineral. |
yegorovite |
егоровит (Na4[Si4O8(OH)4] * 7H2O) |
jagr6880 |
318 |
14:05:36 |
eng-rus |
archit. |
medical marijuana dispensary offsite cultivation location |
пункт выдачи лекарственного каннабиса, расположенный не по месту выращивания |
yevsey |
319 |
14:03:58 |
eng-rus |
geol. |
douglasite |
дугласит |
jagr6880 |
320 |
14:02:42 |
eng-rus |
comp., MS |
Purge the audit entries |
Удаление записей аудита (System Center Orchestrator 2012) |
Rori |
321 |
14:02:08 |
eng-rus |
mineral. |
dreyerite |
дрейерит (BiVO4 минерал, ванадат висмута) |
jagr6880 |
322 |
14:02:00 |
eng-rus |
comp., MS |
Audit entries can only be deleted at the site scope. |
Записи аудита можно удалять только на уровне сайта (Office System 2010) |
Rori |
323 |
14:01:42 |
eng-rus |
archit. |
medical marijuana dispensary |
пункт выращивания и выдачи лекарственного каннабиса |
yevsey |
324 |
14:01:13 |
eng-rus |
comp., MS |
audit entries |
записи аудита (Office System 2010, SharePoint Server 2013, System Center Orchestrator 2012) |
Rori |
325 |
13:59:47 |
eng-rus |
mineral. |
downeyite |
доунейит (SeO2) |
jagr6880 |
326 |
13:58:38 |
eng-rus |
mineral. |
daubreelite |
добрелит |
jagr6880 |
327 |
13:57:00 |
eng-rus |
gen. |
visibility |
просматриваемость |
Stas-Soleil |
328 |
13:56:57 |
eng-rus |
mineral. |
daubreeite |
добрееит (BiO(OH)) |
jagr6880 |
329 |
13:56:16 |
rus-fre |
gen. |
в этом русле рассуждений |
dans cet ordre d'idées (См. пример в статье "в этой связи".) |
I. Havkin |
330 |
13:55:53 |
rus-fre |
gen. |
в этой связи |
dans cet ordre d'idées (Les surréalistes ont toujours tenu я l'écart la peinture qui vit hors de la représentation, hors des images. Et dans cet ordre d'idées il est intéressant de se souvenir des jugements de Breton sur la musique, et sur la peinture dite abstraite.) |
I. Havkin |
331 |
13:53:12 |
rus-ger |
gen. |
фасочное кольцо |
Anfasring |
EHermann |
332 |
13:52:45 |
eng-rus |
bank. |
CGFS |
Комитет по глобальной финансовой системе |
Лида1987 |
333 |
13:52:31 |
eng-rus |
pmp. |
open-impeller pump |
насос с открытой крыльчаткой |
СИБУР |
334 |
13:49:35 |
eng-rus |
ecol. |
Central Asian Ideas Fair-2009 |
Центральноазиатская ярмарка идей-2009 |
civa |
335 |
13:48:52 |
eng-rus |
chem. |
electro-chlorination system |
электрохлораторная установка |
sega_tarasov |
336 |
13:47:56 |
eng-rus |
hockey. |
IIHF World Ranking |
мировой рейтинг IIHF |
jagr6880 |
337 |
13:46:33 |
eng-rus |
hockey. |
intercepted shot |
перехваченный бросок |
jagr6880 |
338 |
13:46:01 |
eng-rus |
automat. |
temperature limiter |
термоограничитель (см. ГОСТ IEC 60730-1-2011) |
ssn |
339 |
13:45:04 |
eng-rus |
hockey. |
interference |
блокировка |
jagr6880 |
340 |
13:44:14 |
eng-rus |
hockey. |
intermission |
перерыв между периодами |
jagr6880 |
341 |
13:43:58 |
eng-rus |
acoust. |
sound energy level |
уровень звуковой энергии (ГОСТ 31252-2004) |
СИБУР |
342 |
13:42:50 |
eng-rus |
hockey. |
International Ice Hockey Federation |
Международная федерация хоккея с шайбой |
jagr6880 |
343 |
13:41:33 |
eng-rus |
sport. |
interruption of the game |
остановка игры |
jagr6880 |
344 |
13:39:57 |
eng-rus |
automat. |
thermally operated control |
термически срабатывающее управляющее устройство (см. ГОСТ IEC 60730-1-2011) |
ssn |
345 |
13:39:09 |
eng-rus |
hockey. |
kneeing |
удар соперника коленом |
jagr6880 |
346 |
13:39:03 |
rus-spa |
telecom. |
скорость передачи данных |
tasa de bits |
adri |
347 |
13:38:55 |
eng-rus |
automat. |
thermally operated |
термически срабатывающий |
ssn |
348 |
13:38:52 |
rus-ita |
auto. |
катафот |
catadiottro |
Gellka |
349 |
13:38:45 |
rus-spa |
telecom. |
скорость передачи данных |
tasa de transferencia |
adri |
350 |
13:38:04 |
eng-rus |
bible.term. |
stubborn |
стропотный (устар.) |
Yerkwantai |
351 |
13:38:02 |
eng-rus |
hockey. |
lead pass |
пас на выход |
jagr6880 |
352 |
13:37:51 |
eng-rus |
pmp. |
NPIPR |
требуемое давление на входе насоса (Net Positive Inlet Pressure Required (ГОСТ 31300-2005)) |
СИБУР |
353 |
13:36:22 |
eng-rus |
pmp. |
NPIPA |
давление на входе насоса (Net Positive Inlet Pressure Available (ГОСТ 31300-2005)) |
СИБУР |
354 |
13:35:50 |
eng-rus |
comp., MS |
Customize Tunnel Authorizations |
настройка авторизации туннелирования (Windows 7, Windows 8) |
Rori |
355 |
13:35:22 |
eng-rus |
automat. |
sensing control |
управляющее устройство с чувствительным элементом (см. ГОСТ IEC 60730-1-2011) |
ssn |
356 |
13:34:01 |
eng-rus |
cloth. |
bikini briefs |
трусики-бикини |
Borchik |
357 |
13:32:13 |
rus-ger |
gen. |
каскадно-террасные виноградники |
Steilterrassenanlage |
miami777409 |
358 |
13:30:46 |
eng-rus |
automat. |
sensing |
с чувствительным элементом |
ssn |
359 |
13:26:55 |
eng-rus |
comp., MS |
security data |
защищённые данные (Windows Vista SP1, Windows Server 2008) |
Rori |
360 |
13:26:21 |
eng-rus |
automat. |
automatic control |
автоматическое управляющее устройство (см. ГОСТ IEC 60730-1-2011) |
ssn |
361 |
13:26:19 |
eng-rus |
gen. |
Cossack trousers |
шаровары |
Borchik |
362 |
13:26:12 |
rus-spa |
telecom. |
виртуальный маршрут |
ruta virtual |
adri |
363 |
13:25:55 |
eng-rus |
comp., MS |
security data |
данные безопасности (Office System 2010, Visual Studio 2013) |
Rori |
364 |
13:25:43 |
eng-rus |
auto. |
MacPherson strut |
стойка Макферсона |
Igor Kondrashkin |
365 |
13:24:33 |
rus-spa |
telecom. |
виртуальный канал |
circuito virtual |
adri |
366 |
13:23:43 |
eng-rus |
inf. |
you make a better door than window |
"Ты не прозрачный", "Не заслоняй мне свет" и т.д. |
AnnaOchoa |
367 |
13:23:32 |
eng-rus |
gen. |
roving circus |
бродячий цирк |
Northman89 |
368 |
13:23:24 |
eng-rus |
comp., MS |
Invalid security data |
недопустимые данные безопасности (Visual Studio 2013) |
Rori |
369 |
13:22:52 |
eng-rus |
automat. |
manual control |
ручное управляющее устройство (см. ГОСТ IEC 60730-1-2011) |
ssn |
370 |
13:20:18 |
eng-rus |
automat. |
electrical control |
электрическое управляющее устройство (см. ГОСТ IEC 60730-1-2011) |
ssn |
371 |
13:19:20 |
rus-ger |
gen. |
расходы на сертификацию |
Zertifizierungskosten |
Лорина |
372 |
13:19:12 |
eng-rus |
geophys. |
estimates of porosity |
рассчитанные значения пористости (more accurate estimates of porosity) |
ArcticFox |
373 |
13:19:08 |
eng-rus |
demogr. |
urban citizenry |
городское население |
Sergei Aprelikov |
374 |
13:19:06 |
eng-rus |
tech. |
heat quench test |
испытание тепловым ударом (IEC 68-2-27) |
Siegie |
375 |
13:18:09 |
rus-ger |
fin. |
гонорар консультанта |
Beraterhonorar |
Лорина |
376 |
13:11:21 |
eng-rus |
product. |
clear float |
простое полированное стекло |
Yakov F. |
377 |
13:09:54 |
eng |
automat. |
protective extra-low voltage system |
PELV system |
ssn |
378 |
13:09:32 |
rus-ger |
account. |
плата за перевозку груза |
Ausgangsfrachten |
Лорина |
379 |
13:07:41 |
eng-rus |
med. |
apc probe cable |
кабель для подключения зондов для аргоноплазменной коагуляции |
Nikita S |
380 |
13:03:49 |
rus-ger |
law |
доказанный ущерб |
nachgewiesener Schaden (подтвержденный документально) |
Marina Bykowa |
381 |
13:03:16 |
rus-ger |
account. |
плата за проживание |
Übernachtungsaufwand |
Лорина |
382 |
12:59:44 |
eng-rus |
hockey. |
leg pad |
щиток |
jagr6880 |
383 |
12:58:54 |
eng-rus |
sport. |
length of game |
продолжительность игры |
jagr6880 |
384 |
12:58:21 |
eng-rus |
hockey. |
lift pass |
навесная передача |
jagr6880 |
385 |
12:58:20 |
eng-rus |
hockey. |
lift pass |
навесной пас |
jagr6880 |
386 |
12:57:57 |
rus-ger |
account. |
облагаемый налогом |
abzf. |
Лорина |
387 |
12:56:55 |
ger |
account. |
abzf. |
abzugsfähig |
Лорина |
388 |
12:56:34 |
eng-rus |
sport. |
lineup |
расположение игроков на поле |
jagr6880 |
389 |
12:55:25 |
eng-rus |
sport. |
line-up |
расположение игроков на поле |
jagr6880 |
390 |
12:54:38 |
eng-rus |
hockey. |
loose puck |
ничейная отскочившая шайба (хоккейная шайба, которой не владеют игроки ни одной из команд) |
jagr6880 |
391 |
12:54:32 |
eng-rus |
product. |
field trippers |
выезжающие на месторождение |
Yeldar Azanbayev |
392 |
12:52:59 |
eng-rus |
automat. |
safety extra-low voltage system |
система безопасного сверхнизкого напряжения |
ssn |
393 |
12:52:32 |
eng-rus |
hockey. |
major penalty |
большой штраф (Пятиминутный штраф, который назначается хоккеисту за такие серьезные нарушения, как: колющий удар, удар коленом, драка или атака сзади. При этом у команды нарушителя нет права замены игрока.) |
jagr6880 |
394 |
12:51:39 |
eng-rus |
hockey. |
match penalty |
матч-штраф (Штраф, назначенный хоккеисту, который намеренно наносит травму противнику или судье, а также за попытку нанесения такой травмы. Если матч-штраф назначается вратарю, наказание за него отбывает другой игрок. Игрок, который получает матч-штраф, удаляется: он идёт на скамейку штрафников, чтобы провести там пять штрафных минут, в течение которых он не может быть заменен другим игроком.) |
jagr6880 |
395 |
12:50:50 |
eng-rus |
hockey. |
minor penalty |
малый штраф |
jagr6880 |
396 |
12:50:29 |
eng-rus |
automat. |
IO Count |
Перечень входных и выходных сигналов |
СИБУР |
397 |
12:50:19 |
eng-rus |
hockey. |
misconduct penalty |
дисциплинарный штраф (Десятиминутный штраф, назначенный хоккеисту, который оскорбил судью или совершил другое нарушение. Игрок удаляется с площадки, но команда нарушителя имеет право немедленно выпустить на лед другого игрока. По истечении штрафного времени оштрафованный игрок может вернуться на лед при первой же остановке игры, если не были назначены другие штрафы. Далее нарушитель отстраняется от следующей игры своей команды, и есть вероятность более серьезного наказания) |
jagr6880 |
398 |
12:49:10 |
rus-ger |
auto. |
расходы на автомобиль |
Kfz-Kosten |
Лорина |
399 |
12:47:43 |
eng-rus |
archit. |
Manufactured Home Park |
обособленный участок под размещение домов заводского изготовления |
yevsey |
400 |
12:47:04 |
eng-rus |
tech. |
super precision bearings |
сверхпрецизионные подшипники |
jamaliya |
401 |
12:46:37 |
rus-ger |
auto. |
расходы на лизинг |
Leasingkosten (автомобиля) |
Лорина |
402 |
12:46:23 |
eng-rus |
met.sci. |
Impact Strength with V notch |
Ударная вязкость по Шарпи для образцов с V-образным надрезом |
СИБУР |
403 |
12:45:39 |
eng-rus |
automat. |
electrically protective obstacle |
электрозащитный барьер |
ssn |
404 |
12:45:29 |
eng-rus |
met.sci. |
Impact Strength with U notch |
Ударная вязкость по Шарпи для образцов с U-образным надрезом |
СИБУР |
405 |
12:45:26 |
eng-rus |
hockey. |
neck protector |
ошейник |
jagr6880 |
406 |
12:44:19 |
eng-rus |
automat. |
electrically protective enclosure |
электрозащитная оболочка |
ssn |
407 |
12:42:49 |
eng-rus |
sport. |
non-goal |
незасчитанный гол |
jagr6880 |
408 |
12:42:48 |
rus-ger |
insur. |
страхование автомобиля |
Kfz-Versicherung |
Лорина |
409 |
12:42:43 |
eng-rus |
automat. |
electrically protective barrier |
электрозащитное ограждение |
ssn |
410 |
12:42:15 |
eng-rus |
product. |
travel tripper |
выезжающий (о человеке) |
Yeldar Azanbayev |
411 |
12:42:08 |
eng-rus |
hockey. |
off-ice official |
судья в бригаде |
jagr6880 |
412 |
12:41:43 |
eng-rus |
hockey. |
offensive line |
звено нападающих |
jagr6880 |
413 |
12:41:37 |
eng-rus |
automat. |
electrically protective |
электрозащитный |
ssn |
414 |
12:41:07 |
eng-rus |
hockey. |
officials |
судейская бригада |
jagr6880 |
415 |
12:40:52 |
eng-rus |
automat. |
electrically protective separation |
электрозащитное разделение (см. ГОСТ IEC 60730-1-2011) |
ssn |
416 |
12:40:31 |
eng-rus |
hockey. |
officials bench |
скамейка для судейской бригады |
jagr6880 |
417 |
12:40:07 |
eng-rus |
gen. |
be of benefit to |
быть полезным для |
Stas-Soleil |
418 |
12:40:00 |
rus-ger |
tax. |
налог на автомобиль |
KFZ-Steuer |
Лорина |
419 |
12:39:34 |
ger |
tax. |
KFZ-Steuer |
Kraftfahrzeugsteuer |
Лорина |
420 |
12:39:27 |
eng-rus |
hockey. |
passout |
пас игрока партнёру из-за ворот соперника |
jagr6880 |
421 |
12:39:21 |
eng-rus |
gen. |
be of benefit |
быть полезным |
Stas-Soleil |
422 |
12:39:06 |
eng-rus |
ecol. |
GEF Small Grants Programme |
ПМГ ГЭФ (Программа малых грантов Глобального Экологического Фонда) |
civa |
423 |
12:38:38 |
rus-spa |
gen. |
дача |
segunda residencia |
anton_vk |
424 |
12:38:33 |
eng-rus |
hockey. |
pelvic protector |
раковина |
jagr6880 |
425 |
12:37:22 |
eng-rus |
hockey. |
penalized player |
оштрафованный игрок |
jagr6880 |
426 |
12:37:17 |
eng-rus |
archit. |
factory-built housing |
домостроение заводского изготовления |
yevsey |
427 |
12:36:58 |
eng-rus |
hockey. |
penalty box |
скамейка штрафников |
jagr6880 |
428 |
12:36:50 |
eng-rus |
rhetor. |
ridicule |
подвергнуть осмеянию |
Alex_Odeychuk |
429 |
12:36:20 |
eng-rus |
hockey. |
penalty killer |
специалист по игре в меньшинстве |
jagr6880 |
430 |
12:35:43 |
rus-ger |
account. |
расходы на автомобиль |
Fahrzeugkosten |
Лорина |
431 |
12:35:29 |
eng-rus |
automat. |
simple separation |
простое разделение (см. ГОСТ IEC 60730-1-2011) |
ssn |
432 |
12:34:59 |
rus-ger |
law |
лицензия на аренду |
Mietlizenz |
Лорина |
433 |
12:34:25 |
eng-rus |
hockey. |
penalty timekeeper |
судья-хронометрист штрафного времени |
jagr6880 |
434 |
12:34:22 |
eng-rus |
quar. |
land of pasture |
земля пастбища |
Alex_Odeychuk |
435 |
12:34:02 |
eng-rus |
archit. |
manufactured home |
здание заводского изготовления |
yevsey |
436 |
12:33:16 |
eng-rus |
law |
note on the record |
констатировать |
BRUNDOV |
437 |
12:32:04 |
rus-spa |
med. |
психомоторный |
sicomotriz |
dabaska |
438 |
12:31:33 |
eng-rus |
gen. |
services non-exclusive |
неисключительность услуг |
Бруклин Додж |
439 |
12:30:06 |
eng |
automat. |
electrically protective shielding |
electrically protective screening |
ssn |
440 |
12:29:44 |
eng-rus |
automat. |
electrically protective shielding |
электрозащитное экранирование (US) |
ssn |
441 |
12:29:16 |
rus-ger |
busin. |
в обработке |
in Arbeit (напр., о документе) |
art_fortius |
442 |
12:26:35 |
rus-spa |
physiol. |
синаптическая щель |
espacio sináptico |
dabaska |
443 |
12:25:48 |
eng-rus |
automat. |
electrically protective screening |
электрозащитное экранирование (см. ГОСТ IEC 60730-1-2011) |
ssn |
444 |
12:23:33 |
rus-ger |
med. |
защита кандидатской диссертации |
Promotion |
Профитроль |
445 |
12:21:59 |
eng |
abbr. automat. |
electrically protective shield |
electrically protective screen (US) |
ssn |
446 |
12:21:03 |
rus-spa |
pharm. |
обратный захват |
recaptación (серотонина, etc.) |
dabaska |
447 |
12:20:54 |
eng-rus |
relig. |
hadiths book |
книга хадисов |
Alex_Odeychuk |
448 |
12:20:41 |
eng-rus |
automat. |
electrically protective shield |
электрозащитный экран (US) |
ssn |
449 |
12:19:28 |
eng-rus |
busin. |
shipping specification |
условия отгрузки |
Borchik |
450 |
12:18:58 |
eng-rus |
rhetor. |
behind the mask of |
под маской |
Alex_Odeychuk |
451 |
12:18:07 |
eng-rus |
gen. |
get shocked |
быть шокированным |
Alex_Odeychuk |
452 |
12:16:58 |
eng-rus |
automat. |
electrically protective screen |
электрозащитный экран (см. ГОСТ IEC 60730-1-2011) |
ssn |
453 |
12:14:18 |
eng-rus |
media. |
deceptive propaganda |
дезориентирующая пропаганда |
Alex_Odeychuk |
454 |
12:13:09 |
eng-rus |
relig. |
ex-brother in Islam |
бывший мусульманин |
Alex_Odeychuk |
455 |
12:12:15 |
eng |
abbr. automat. |
conductive shield |
conductive screen (US) |
ssn |
456 |
12:11:52 |
eng-rus |
polit. |
political ideology |
политическая идеология (instructs how to operate a society. It gives laws about what should and shouldn’t be allowed by the state. It instructs how to respond to dissenters) |
Alex_Odeychuk |
457 |
12:11:23 |
eng-rus |
automat. |
conductive shield |
токопроводящий экран (US) |
ssn |
458 |
12:09:55 |
eng-rus |
automat. |
conductive screen |
токопроводящий экран (см. ГОСТ IEC 60730-1-2011) |
ssn |
459 |
12:07:58 |
eng-rus |
gen. |
subvert order |
подрывать порядок |
Ремедиос_П |
460 |
12:04:35 |
eng-rus |
agric. |
food animal |
животное, которое содержат для получения продуктов питания (wikipedia.org) |
Anisha |
461 |
12:03:14 |
eng-rus |
qual.cont. |
AC yoke |
ярмовой магнит переменного тока |
Emillia |
462 |
12:03:08 |
eng-rus |
automat. |
exposed-conductive-part |
доступная токопроводящая часть (см. ГОСТ IEC 60730-1-2011) |
ssn |
463 |
12:01:20 |
rus-ger |
account. |
обязанность активации амортизационных отчислений на самостоятельно созданные нематериальные активы |
Apl. Abschreibung selbst gesch. imm.VG |
Лорина |
464 |
11:57:00 |
ger |
account. |
WG |
Wirtschaftsgut |
Лорина |
465 |
11:56:02 |
eng-rus |
automat. |
overvoltage category |
класс перенапряжения (числовая характеристика условий кратковременного перенапряжения. Используют классы перенапряжения I, II, III и IV. См. ГОСТ IEC 60730-1-2011) |
ssn |
466 |
11:51:43 |
eng-rus |
automat. |
rated impulse voltage |
номинальное импульсное напряжение |
ssn |
467 |
11:47:38 |
rus-ger |
account. |
амортизационные отчисления на здания |
Abschreibungen auf Gebäude |
Лорина |
468 |
11:46:26 |
rus-ger |
account. |
амортизационные отчисления на основные средства |
Abschreibungen auf Sachanlagen |
Лорина |
469 |
11:44:30 |
eng-rus |
gen. |
Translational research on combating antimicrobial resistance |
трансляционное исследование механизмов борьбы с устойчивостью к противомикробным препаратам |
Millie |
470 |
11:42:21 |
ger |
account. |
ApI. |
Aktivierungspflicht |
Лорина |
471 |
11:42:02 |
eng-rus |
gen. |
wield power |
отправлять власть |
Ремедиос_П |
472 |
11:41:30 |
eng |
abbr. |
TROCAR |
Translational research on combating antimicrobial resistance |
Millie |
473 |
11:41:12 |
eng-rus |
automat. |
isolated limited secondary circuit |
ограниченная вторичная изолированная цепь |
ssn |
474 |
11:41:10 |
rus-ger |
med. |
терминальная стадия |
Terminalstadium (хронической почечной недостаточности) |
anabin |
475 |
11:40:23 |
rus-ger |
account. |
неосязаемые активы |
Firmenwert (разность между ценой предприятия в целом и ценой его реального основного капитала) |
Лорина |
476 |
11:39:53 |
rus-ger |
account. |
неосязаемый основной капитал |
Firmenwert |
Лорина |
477 |
11:39:26 |
rus-ger |
account. |
нематериальные активы |
Firmenwert (разница между рыночной оценкой фирмы и суммой её чистых активов) |
Лорина |
478 |
11:36:11 |
eng |
abbr. comp. |
Graphics Core Next |
GCN (Архитектура GPU от AMD) |
r313 |
479 |
11:35:37 |
eng-rus |
automat. |
same polarity |
одинаковая полярность |
ssn |
480 |
11:33:18 |
rus-ger |
gen. |
многообещающий |
zukunftsträchtig |
Александр Рыжов |
481 |
11:30:45 |
rus-ger |
tax. |
не облагается подоходным налогом |
LSt-frei |
Лорина |
482 |
11:30:20 |
rus-ger |
tax. |
подоходный налог |
LSt |
Лорина |
483 |
11:30:03 |
eng |
abbr. automat. |
SELV |
safety extra-low voltage (безопасное сверхнизкое напряжение) |
ssn |
484 |
11:29:31 |
eng-rus |
gen. |
High-Risk Clones |
Клоны бактерий высокого риска |
Millie |
485 |
11:29:11 |
ger |
law |
Lohnsteuergesetz |
LStG |
Лорина |
486 |
11:27:26 |
eng |
abbr. |
High-Risk Clones |
HiRiCs |
Millie |
487 |
11:27:19 |
eng-rus |
gen. |
production run |
масштаб серийного производства (all of the processes necessary to manufacture a certain product etc. Collins. A group of similar or related goods that is produced by using a particular group of manufacturing procedures, processes or conditions. The most desirable size of a production run required by a business will depend on the consumer demand for the good produced, as well as how much it costs to set up production and carry excess inventory. BD. This will include holding a number of "flash sales" in Europe beginning next week, in which the device will be sold for short periods of time – giving the developers an opportunity to gauge demand and respond to feedback before committing to a bigger production run. BBC) |
Alexander Demidov |
488 |
11:26:59 |
ger |
tax. |
LSt |
Lohnsteuer |
Лорина |
489 |
11:24:53 |
rus-ger |
gen. |
союз охраны |
Schutzverband |
miami777409 |
490 |
11:22:39 |
eng-rus |
automat. |
rated voltage, current, frequency or wattage range |
диапазоны номинальных напряжений, тока, частоты или мощности |
ssn |
491 |
11:19:36 |
eng-rus |
automat. |
rated voltage, current, frequency or wattage |
номинальные напряжение, ток, частота или мощность |
ssn |
492 |
11:15:41 |
rus-ger |
auto. |
силовой агрегат |
Kraftpaket |
Sergei Aprelikov |
493 |
11:15:30 |
rus-ger |
law |
продолжение выплаты заработной платы |
Lohnfortzahlung (в период болезни) |
Лорина |
494 |
11:15:07 |
rus-ger |
law |
выплата заработной платы в период болезни |
Lohnfortzahlung |
Лорина |
495 |
11:14:53 |
rus-ger |
busin. |
госконтракт |
Staatsauftrag |
art_fortius |
496 |
11:14:43 |
rus-ger |
law |
сохранение заработной платы на время болезни |
Lohnfortzahlung |
Лорина |
497 |
11:10:39 |
rus-ger |
account. |
расходы на подбор персонала |
Personalbeschaffungskosten |
Лорина |
498 |
11:09:14 |
eng-rus |
gen. |
Amp-R |
ампициллин-резистентные штаммы (бактерий) |
Millie |
499 |
11:09:12 |
rus-ger |
manag. |
подбор сотрудников |
Mitarbeiterbeschaffung |
Лорина |
500 |
11:09:08 |
eng-rus |
pharm. |
Control of Drug Product |
Контроль лекарственного средства (Пункт 3.2.P.5 регистрационного досье препарата) |
wolferine |
501 |
11:08:26 |
rus-ger |
account. |
расходы на подбор сотрудников |
Mitarbeiterbeschaffungskosten |
Лорина |
502 |
11:06:53 |
eng-rus |
dermat. |
salmon patches |
масляные пятна (ногтей (напр., при псориазе)) |
newt777 |
503 |
11:03:58 |
rus-spa |
gen. |
боевой бык |
toro de lidia |
Alexander Matytsin |
504 |
11:01:43 |
rus-ger |
account. |
сырьё, вспомогательные и производственные материалы |
RHB-Stoffe |
Лорина |
505 |
11:00:26 |
rus-ger |
gen. |
белое бургундское |
Weissburgunder |
miami777409 |
506 |
11:00:22 |
eng-rus |
amer. |
monthly check |
зарплата |
Himera |
507 |
10:59:42 |
rus-spa |
gen. |
бурлящий |
borboteante |
Alexander Matytsin |
508 |
10:59:22 |
rus-spa |
gen. |
бурлить |
borbotear |
Alexander Matytsin |
509 |
10:58:32 |
eng-rus |
amer. |
anyone with half a brain |
любой, кто ещё дружит с головой |
Himera |
510 |
10:58:23 |
eng-rus |
amer. |
anyone with half a brain |
любой, кто ещё не выжил из ума |
Himera |
511 |
10:58:14 |
eng-rus |
amer. |
anyone with half a brain |
любой, у кого ещё есть мозги |
Himera |
512 |
10:57:13 |
rus-ger |
account. |
дополнительные расходы по доставке и упаковке товара |
Bezugsnebenkosten |
Лорина |
513 |
10:55:51 |
eng-rus |
amer. |
unless you have your head up your ass |
если ты не совсем дурак |
Himera |
514 |
10:53:18 |
rus-ita |
law |
подать заявление в прокуратуру |
presentare un esposto in Procura (nell'ordinamento giuridico italiano, г una segnalazione all'autorità di pubblica sicurezza di un dissidio tra privati, con il quale si richiede a tale autorità di intervenire per comporre il contrasto) |
massimo67 |
515 |
10:51:27 |
rus-ger |
hunt. |
добор дичи |
Nachsuche (поиск, преследование и добивание дичи на языке охотников) |
jerschow |
516 |
10:48:57 |
rus-ger |
gen. |
природосообразный |
naturnah |
miami777409 |
517 |
10:30:16 |
eng-rus |
pharm. |
Elucidation of Structure and Other Characterization |
доказательство структуры и другие характеристики |
wolferine |
518 |
10:20:54 |
eng-rus |
comp., MS |
Optimize Performance |
оптимизация рабочих характеристик (Project 2007) |
Rori |
519 |
10:20:19 |
eng-rus |
comp., MS |
Optimize Performance |
оптимизировать производительность (System Center Data Protection Manager 2012) |
Rori |
520 |
10:19:46 |
eng-rus |
comp., MS |
Optimize Performance |
оптимизация производительности (System Center Data Protection Manager 2012) |
Rori |
521 |
10:16:23 |
rus-ger |
gen. |
передавать что-либо по телевизору |
etwas im Fernsehen übertragen |
Гевар |
522 |
10:16:05 |
rus-ita |
law |
выступать в качестве истца или ответчика |
sia in cause attive sia in cause passive |
massimo67 |
523 |
10:14:37 |
eng-rus |
inf. |
pick holes in |
охулить |
Andrey Truhachev |
524 |
10:14:25 |
rus-ger |
hunt. |
никер |
Nicker (для добивания раненого животного; в отличие от егерского тесака короткий – 15-20 см) |
jerschow |
525 |
10:12:50 |
rus-ger |
inf. |
обругать |
bemäkeln |
Andrey Truhachev |
526 |
10:09:58 |
eng-rus |
hotels |
accommodation is made only if having a passport |
размещение осуществляется только при наличии паспорта |
elena.kazan |
527 |
10:09:32 |
rus-ita |
gen. |
теневой кабинет |
gabinetto ombra |
Avenarius |
528 |
10:08:55 |
eng-rus |
product. |
destruction of national security |
подрыв государственной безопасности |
Yeldar Azanbayev |
529 |
10:08:15 |
rus-ger |
inf. |
охулить |
bemäkeln |
Andrey Truhachev |
530 |
10:08:01 |
rus-ger |
inf. |
хаять |
bemäkeln |
Andrey Truhachev |
531 |
10:06:24 |
eng-rus |
gen. |
domain |
зона |
soa.iya |
532 |
10:04:41 |
eng-rus |
product. |
specific character |
особенная специфика |
Yeldar Azanbayev |
533 |
10:02:34 |
rus-ger |
med. |
инфузомат |
Mikro-Infusionspumpe |
Schumacher |
534 |
10:02:08 |
eng-rus |
market. |
consumer choice |
потребительский ассортимент (Our planogram increases sales and provides consumer choice. – Наша схема выкладки увеличивает продажи и обеспечивает оптимальный потребительский ассортимент.) |
Tiny Tony |
535 |
10:00:44 |
rus-ger |
inf. |
обхаивать |
rügen |
Andrey Truhachev |
536 |
10:00:32 |
rus-ger |
inf. |
обхаять |
rügen |
Andrey Truhachev |
537 |
10:00:04 |
rus-ger |
inf. |
охаять |
rügen |
Andrey Truhachev |
538 |
9:57:02 |
rus-ger |
hunt. |
егерский тесак |
Hirschfänger (для "охотничьего ножа" исторический Hirschfänger слишком длинен: от 40 до 70 см, кроме того, он предназначен только для закалывания, в то время как ножом можно ещё и резать) |
jerschow |
539 |
9:57:01 |
rus-ita |
gen. |
рант |
guardolo |
Haushinka |
540 |
9:56:37 |
eng-rus |
product. |
social upheaval |
социальный взрыв |
Yeldar Azanbayev |
541 |
9:54:51 |
rus |
inf. |
обхаять |
обхаивать |
Andrey Truhachev |
542 |
9:53:14 |
rus-spa |
gen. |
двууголка |
sombrero de dos picos (двурогая шляпа) |
Alexander Matytsin |
543 |
9:52:36 |
eng-rus |
market. |
destination store |
универсальный или специализированный магазин, являющийся лидером в своей категории и привлекающий покупателей, которые живут далеко от него (wisegeek.com) |
Tiny Tony |
544 |
9:51:35 |
eng-rus |
product. |
in the event of the death |
по случаю смерти |
Yeldar Azanbayev |
545 |
9:36:19 |
eng-rus |
gen. |
CRMS |
система управления реестрами актов гражданского состояния (civil register management system) |
JJ-13 |
546 |
9:34:23 |
eng-rus |
biol. |
species indicator value |
индикаторная значимость вида |
Hallo |
547 |
9:25:22 |
eng-rus |
gen. |
stop in tracks |
ошарашить (A loud scream stopped me dead in my tracks.) |
Баян |
548 |
9:23:28 |
eng-rus |
product. |
metering data |
учёт данных |
Yeldar Azanbayev |
549 |
9:19:22 |
eng-rus |
gen. |
delusional |
неадекватный (о человеке) |
Баян |
550 |
9:14:16 |
eng-rus |
gen. |
recent and distant history |
недавняя и более далёкая история (We have no right to judge given Britain's recent (not to mention distant) history.) |
ArcticFox |
551 |
9:14:08 |
eng-rus |
gen. |
I couldn't help but have some fun with it by _ing |
я не мог отказать себе в удовольствии (Earlier in the day, I'd found a tube of Superglue in my desk drawer. Before going to bed, I couldn't help but have some fun with it by putting some of it on Jerry's toilet seat.) |
ART Vancouver |
552 |
9:13:52 |
eng-rus |
gen. |
contrive |
изгаляться |
Баян |
553 |
9:12:26 |
eng-rus |
product. |
customer system |
система потребителя |
Yeldar Azanbayev |
554 |
9:07:26 |
eng-rus |
idiom. |
push the boundaries |
отодвигать границы возможного |
ART Vancouver |
555 |
8:53:44 |
eng-rus |
law |
from molester motives |
из хулиганских побуждений |
Himera |
556 |
8:53:29 |
eng-rus |
law |
act from molester motives |
действовать из хулиганских побуждений |
Himera |
557 |
8:52:35 |
eng-rus |
med. |
anteverted |
антеверсия (матки) |
valambir |
558 |
8:50:21 |
eng-rus |
biol. |
biodiversity index |
индекс видового разнообразия |
Hallo |
559 |
8:40:20 |
eng-rus |
gen. |
checkered cloth |
клетчатая материя |
ART Vancouver |
560 |
8:36:07 |
eng-rus |
gen. |
plaid |
клетчатая материя (шерстяная) |
ART Vancouver |
561 |
8:35:41 |
eng-rus |
nautic. |
marine evacuation system |
морская эвакуационная система (контейнеры с трапами для перевозки людей и оборудования) |
Himera |
562 |
8:06:35 |
eng-rus |
box. |
close fight |
конкурентный бой |
mirAcle |
563 |
7:42:53 |
eng-rus |
gen. |
on that particular day |
именно в тот день |
ART Vancouver |
564 |
7:40:46 |
eng-rus |
amer. |
tear apart |
причинить боль (эмоционально; The death of her dog tore her apart.) |
Val_Ships |
565 |
7:39:18 |
eng-rus |
softw. |
software use |
использование программного обеспечения |
sankozh |
566 |
7:35:06 |
eng-rus |
refrig. |
cycles of concentration |
коэффициент концентрирования (упаривания) |
olga.masko |
567 |
7:27:51 |
eng-rus |
amer. |
anytime |
не стоит (благодарности; Thanks for being so helpful. Anytime.) |
Val_Ships |
568 |
7:23:31 |
eng-rus |
law |
agreement shall be deemed terminated |
договор считается расторгнутым |
sankozh |
569 |
7:12:11 |
eng-rus |
market. |
battle card |
памятка по конкурентным преимуществам |
vlad-and-slav |
570 |
7:10:56 |
eng-rus |
market. |
battle card |
презентация или памятка о достоинствах компании и её продуктов по сравнению с конкурентами |
vlad-and-slav |
571 |
7:09:38 |
eng |
abbr. amer. |
whenever |
anytime |
Val_Ships |
572 |
7:09:08 |
eng-rus |
amer. |
anytime |
когда угодно (Good friends, who know they can call me anytime if they had my phone number.) |
Val_Ships |
573 |
7:07:55 |
rus-ger |
account. |
остаточная балансовая стоимость |
RBW |
Лорина |
574 |
7:07:36 |
ger |
account. |
Restbuchwert |
RBW |
Лорина |
575 |
7:03:13 |
eng-rus |
gen. |
mbg |
метров вглубь от поверхности земли |
Chita_Cl |
576 |
6:57:29 |
rus-ger |
auto. |
автомобиль фирмы |
Firmenwagen |
Лорина |
577 |
6:57:14 |
rus-ger |
auto. |
фирменный автомобиль |
Firmenwagen |
Лорина |
578 |
6:54:31 |
eng-rus |
law |
expected date of termination |
предполагаемая дата прекращения |
sankozh |
579 |
6:48:06 |
eng-rus |
law |
fulfil all mutual obligations |
выполнить все свои обязательства друг перед другом |
sankozh |
580 |
6:42:28 |
eng-rus |
law |
obligations shall be binding on parties |
обязательства подлежат исполнению сторонами |
sankozh |
581 |
6:39:37 |
ger |
account. |
G.u.V. |
Gewinn- und Verlustrechnung |
Лорина |
582 |
6:39:10 |
rus-ger |
account. |
отчёт о прибылях и убытках |
G.u.V. |
Лорина |
583 |
6:38:33 |
eng-rus |
law |
obligations incurred prior to |
обязательства, возникшие до |
sankozh |
584 |
6:38:08 |
eng-rus |
gen. |
seamlessly |
гармонично |
DC |
585 |
6:27:14 |
rus-ger |
account. |
кредиторская задолженность по заработной плате |
Verbindlichkeiten aus Lohn und Gehalt |
Лорина |
586 |
6:03:10 |
ger |
account. |
Anzahlung |
AZ |
Лорина |
587 |
6:02:33 |
rus-ger |
account. |
авансовый платёж |
AZ |
Лорина |
588 |
6:02:19 |
rus-ger |
account. |
аванс |
AZ |
Лорина |
589 |
6:02:03 |
ger |
account. |
AZ |
Anzahlung |
Лорина |
590 |
5:34:39 |
rus-ger |
account. |
отчисление в резерв налога с корпораций |
Körperschaftsteuerrückstellung |
Лорина |
591 |
5:33:23 |
rus-ger |
account. |
отчисление в резерв промыслового налога |
Gewerbesteuerrückstellung |
Лорина |
592 |
5:25:04 |
rus-ger |
account. |
неоплаченный счёт |
ausstehende Rechnung |
Лорина |
593 |
5:15:35 |
rus-ger |
account. |
перенос прибыли до использования |
Gewinnvortrag vor Verwendung |
Лорина |
594 |
5:08:05 |
ger |
account. |
ARAP |
aktive Rechnungsabgrenzungsposten |
Лорина |
595 |
5:07:07 |
rus-ger |
account. |
статьи, разграничивающие учёт затрат между смежными отчётными периодами |
ARAP |
Лорина |
596 |
5:05:55 |
eng-rus |
construct. |
homogeneous linoleum |
гомогенный линолеум |
Olga_Lari |
597 |
5:05:38 |
ger |
account. |
aktive Rechnungsabgrenzungsposten |
ARAP |
Лорина |
598 |
4:54:35 |
eng-rus |
zool. |
spraint |
экскременты выдры |
ArkArk |
599 |
4:50:36 |
eng-rus |
adv. |
Nothing is impossible for our specialists |
для наших специалистов нет ничего невозможного |
Soulbringer |
600 |
4:47:36 |
eng-rus |
logist. |
arrange an itinerary of cargo movements |
построить маршрут следования груза |
Soulbringer |
601 |
4:44:50 |
eng-rus |
logist. |
promptness of cargo delivery |
оперативность доставки груза |
Soulbringer |
602 |
4:40:06 |
eng-rus |
logist. |
system for permanent monitoring of itinerary of cargo movements |
система постоянного слежения за состоянием груза |
Soulbringer |
603 |
4:38:18 |
eng-rus |
logist. |
itinerary of cargo movements |
маршрут движения груза |
Soulbringer |
604 |
4:33:55 |
eng-rus |
logist. |
safety of cargo delivery |
безопасность доставки груза |
Soulbringer |
605 |
4:33:20 |
eng-rus |
med. |
esophageal dilation |
дилатация пищевода |
gz1968 |
606 |
4:30:46 |
eng-rus |
logist. |
large-tonnage container |
контейнер крупной тоннажности |
Soulbringer |
607 |
4:30:36 |
rus-ger |
tax. |
переплата промыслового налога |
Gewerbesteuerüberzahlung |
Лорина |
608 |
4:30:11 |
eng-rus |
logist. |
medium-tonnage container |
контейнер средней тоннажности |
Soulbringer |
609 |
4:23:57 |
eng-rus |
logist. |
bear transportation by sea |
осуществлять морские перевозки |
Soulbringer |
610 |
4:22:30 |
rus-ger |
law |
объединение предприятий |
Organschaft (под главенством одного из них, при котором они сохраняют юридическую, но не экономическую самостоятельность) |
Лорина |
611 |
4:22:17 |
eng-rus |
slang |
Spring Festival |
китайский Новый год и последующие каникулы, он же "Праздник весны" (нет чёткой привязки к грегорианскому календарю) |
Mozzy |
612 |
4:18:22 |
eng-rus |
busin. |
perfect business partner |
идеальный партнёр |
Soulbringer |
613 |
4:08:10 |
eng |
abbr. |
MCoC |
Mobile Center of Competency |
Artjaazz |
614 |
3:52:34 |
rus-ger |
account. |
требование уплаты процентов по представленным займам |
Zinsforderungen aus gewährten Darlehen |
Лорина |
615 |
3:40:30 |
rus-ger |
account. |
корректировка общей стоимости |
Pauschalwertberichtigung |
Лорина |
616 |
3:24:51 |
eng-rus |
law |
adversary process |
состязательный процесс |
Ying |
617 |
3:19:30 |
rus-ita |
gen. |
банка для печенья |
biscottiera |
AnastasiaRI |
618 |
3:10:50 |
rus-ger |
account. |
полуфабрикаты и незавершённое производство |
unfertige Erzeugnisse und Leistungen (статья баланса) |
Лорина |
619 |
3:04:54 |
ger |
law |
Kapitalgesellschaft |
KapG |
Лорина |
620 |
3:04:38 |
rus-ger |
law |
хозяйственное общество |
KapG |
Лорина |
621 |
3:04:17 |
ger |
law |
KapG |
Kapitalgesellschaft |
Лорина |
622 |
2:31:58 |
rus-ger |
proverb |
тайное всегда становится явным |
Lügen haben kurze Beine |
Xenia Hell |
623 |
2:26:14 |
eng-rus |
gen. |
the bullet pierced his shoulder |
пуля пробила ему плечо |
OlCher |
624 |
2:24:22 |
eng-rus |
gen. |
a ray of light pierced the darkness |
луч света пронзил темноту |
OlCher |
625 |
2:20:59 |
rus-fre |
automat. |
задержка, предназначенная для того, чтобы увеличить порог срабатывания управляющего устройства, чувствительного к уровню воды, с целью избежать ненужных циклов в работе оборудования из-за колебаний уровня жидкости |
délai destiné à augmenter la valeur de réponse d'un dispositif de commande réglant le niveau d'eau dans le but d'empêcher un fonctionnement cyclique non nécessaire du matériel dû à la fluctuation du niveau du liquide |
ssn |
626 |
2:19:05 |
rus-fre |
automat. |
ненужные циклы в работе оборудования из-за колебаний уровня жидкости |
fonctionnement cyclique non nécessaire du matériel dû à la fluctuation du niveau du liquide |
ssn |
627 |
2:13:03 |
rus-fre |
automat. |
ненужные циклы в работе оборудования |
fonctionnement cyclique non nécessaire du matériel |
ssn |
628 |
2:09:54 |
rus-fre |
automat. |
ненужные циклы в работе |
fonctionnement cyclique non nécessaire |
ssn |
629 |
2:08:55 |
rus-fre |
automat. |
циклы в работе |
fonctionnement cyclique |
ssn |
630 |
2:04:20 |
rus-fre |
automat. |
ненужный |
non nécessaire |
ssn |
631 |
2:04:13 |
ger |
tech. |
Volkseigene Betriebe für die Ausrüstung von Bergbau und Schwerindustrie |
ABUS |
Лорина |
632 |
2:01:08 |
eng-rus |
med. |
hyperfatigue |
гиперусталость |
Yanamahan |
633 |
1:56:48 |
rus-fre |
automat. |
избежать |
empêcher |
ssn |
634 |
1:53:00 |
rus-fre |
automat. |
управляющее устройство, чувствительное к уровню воды |
dispositif de commande réglant le niveau d'eau |
ssn |
635 |
1:51:44 |
rus-fre |
automat. |
порог срабатывания устройства управления уровнем воды |
valeur de réponse d'un dispositif de commande réglant le niveau d'eau |
ssn |
636 |
1:47:55 |
rus-fre |
automat. |
порог срабатывания |
valeur de réponse |
ssn |
637 |
1:39:31 |
rus-ger |
tech. |
автоклавная установка для сушки горячим воздухом |
Heißluft-Autoklavenanlage |
Лорина |
638 |
1:39:30 |
eng-rus |
gen. |
a product of sb's fevered imagination |
плод больного воображения (плод чьего-то больного (измученного, (пере)возбужденного) воображения) |
TigVeg |
639 |
1:36:23 |
rus-fre |
automat. |
колебание уровня жидкости |
fluctuation du niveau du liquide |
ssn |
640 |
1:33:05 |
rus-fre |
automat. |
уровень жидкости |
niveau du liquide |
ssn |
641 |
1:29:50 |
rus-fre |
automat. |
устройство отключения, чувствительное к уровню воды, для бойлера |
coupe-circuit à niveau d'eau pour chaudière (см. IEC 60730-2-15, ed.2.0 2008-01) |
ssn |
642 |
1:23:01 |
eng-rus |
automat. |
boiler water level cut-out |
устройство отключения, чувствительное к уровню воды, для бойлера |
ssn |
643 |
1:19:41 |
rus-fre |
automat. |
устройство отключения, чувствительное к уровню воды |
coupe-circuit à niveau d'eau |
ssn |
644 |
1:17:23 |
rus-fre |
automat. |
устройство отключения |
coupe-circuit (чувствительное) |
ssn |
645 |
1:08:03 |
rus-fre |
automat. |
устройство управления подачей воды для бойлера |
dispositif de commande d'alimentation en eau pour chaudière |
ssn |
646 |
1:04:43 |
eng-rus |
automat. |
boiler water feed control |
устройство управления подачей воды для бойлера |
ssn |
647 |
1:03:03 |
eng-rus |
automat. |
boiler water level limiter |
ограничитель уровня воды для бойлера |
ssn |
648 |
1:01:34 |
eng-rus |
automat. |
boiler water feed |
подача воды для бойлера |
ssn |
649 |
1:00:14 |
rus-fre |
automat. |
ограничитель уровня воды для бойлера |
limiteur de niveau d'eau pour chaudière (см. IEC 60730-2-15, ed.2.0 2008-01) |
ssn |
650 |
0:56:13 |
rus-spa |
law |
отменённая статья |
artículo derogado |
DiBor |
651 |
0:54:10 |
rus-fre |
automat. |
устройство управления подачей воды для бойлера |
dispositif de commande d'alimentation en eau pour chaudière (см. IEC 60730-2-15, ed.2.0 2008-01) |
ssn |
652 |
0:52:28 |
rus-fre |
automat. |
подача воды для бойлера |
alimentation en eau pour chaudière |
ssn |
653 |
0:47:40 |
rus-ger |
med. |
общая ёмкость лёгких |
totale Lungenkapazität |
Schumacher |
654 |
0:44:52 |
rus-ger |
med. |
общее сопротивление дыхательных путей |
Gesamtatemswiderstand |
Schumacher |
655 |
0:37:03 |
rus-fre |
automat. |
устройство управления уровнем воды |
dispositif de commande réglant le niveau d'eau (см. IEC 60730-2-15, ed.2.0 2008-01) |
ssn |
656 |
0:33:03 |
rus-fre |
automat. |
защитное управляющее устройство, чувствительное к уровню воды |
dispositif de commande de protection à niveau d'eau (см. IEC 60730-2-15, ed.2.0 2008-01) |
ssn |
657 |
0:21:31 |
rus-fre |
automat. |
устройство управления расходом воды |
dispositif de commande réglant le débit d'eau (см. IEC 60730-2-15, ed.2.0 2008-01) |
ssn |
658 |
0:21:25 |
rus-ger |
med. |
противовоспалительный |
antiinflammatorisch |
Schumacher |
659 |
0:19:17 |
eng-rus |
busin. |
performance share |
акция, получаемая руководителем компании по результатам работы компании |
MichaelBurov |
660 |
0:13:45 |
rus-fre |
automat. |
устройство отключения, чувствительное к расходу воздуха |
interrupteur de débit d'air (см. IEC 60730-2-15, ed.2.0 2008-01) |
ssn |
661 |
0:11:54 |
rus-fre |
automat. |
устройство отключения, чувствительное к расходу воды |
interrupteur de débit d'eau (см. IEC 60730-2-15, ed.2.0 2008-01) |
ssn |
662 |
0:09:40 |
eng-rus |
gen. |
best value for money |
оптимальное соотношение цены и качества |
Stas-Soleil |
663 |
0:08:23 |
rus-ger |
gen. |
чертовски симпатичный |
verdammt nett |
Andrey Truhachev |
664 |
0:05:26 |
rus-fre |
automat. |
устройство отключения |
interrupteur |
ssn |
665 |
0:02:50 |
eng-rus |
amer. |
tear apart |
разорвать в клочья (что-либо; The bear tore the tent apart.) |
Val_Ships |
666 |
0:00:21 |
eng-rus |
automat. |
response value of a water level operating control |
порог срабатывания устройства управления уровнем воды |
ssn |